<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Romangia punto net &#187; dialetto</title>
	<atom:link href="http://www.romangia.net/sorso-sennori/dialetto/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.romangia.net</link>
	<description>Sorso e Sennori...cosa li accomuna cosa li distingue.</description>
	<lastBuildDate>Wed, 01 Feb 2012 10:54:01 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Lacanas rivista di cultura sarda</title>
		<link>http://www.romangia.net/lacanas-rivista-di-cultura-sarda/</link>
		<comments>http://www.romangia.net/lacanas-rivista-di-cultura-sarda/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 28 Jul 2009 06:31:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Romangia punto net</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cultura]]></category>
		<category><![CDATA[ROMANGIANET]]></category>
		<category><![CDATA[cucina]]></category>
		<category><![CDATA[dialetto]]></category>
		<category><![CDATA[enogastronomia]]></category>
		<category><![CDATA[lingua]]></category>
		<category><![CDATA[Poesia]]></category>
		<category><![CDATA[poeta]]></category>
		<category><![CDATA[prodotti tipici]]></category>
		<category><![CDATA[ricette]]></category>
		<category><![CDATA[Sardegna]]></category>
		<category><![CDATA[usi e costumi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.romangia.net/?p=649</guid>
		<description><![CDATA[Nel panorama culturale sardo un posto degno di nota e di attenzione, merita la rivista bilingue Làcanas, fondata e diretta da Paolo Pillonca, rivista bilingue delle identità, è nata all’inizio del 2003 e ha una cadenza bimestrale. Il suo obiettivo principale è quello di raccontare la Sardegna dall’interno attraverso la cronaca, le tradizioni, i tesori [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;">Nel panorama culturale sardo un posto degno di nota e di attenzione, merita la rivista bilingue <strong>Làcanas</strong>, fondata e diretta da Paolo Pillonca, rivista bilingue delle identità, è nata all’inizio del 2003 e ha una cadenza bimestrale.</p>
<p style="text-align: justify;"><a class="highslide" onclick="return vz.expand(this)" href="http://www.romangia.net/wp-content/uploads/2009/07/copertina-lacanas-rivista-bilingue-delle-indentita-sarda.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-650" title="copertina-lacanas-rivista-bilingue-delle-indentita-sarda" src="http://www.romangia.net/wp-content/uploads/2009/07/copertina-lacanas-rivista-bilingue-delle-indentita-sarda-209x300.jpg" alt="copertina-lacanas-rivista-bilingue-delle-indentita-sarda" width="209" height="300" /></a>Il suo obiettivo principale è quello di raccontare la <a href="http://www.romangia.net/sorso-sennori/sardegna/" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Post taggati con Sardegna">Sardegna</a> dall’interno attraverso la cronaca, le tradizioni, i tesori della <a href="http://www.romangia.net/sorso-sennori/cultura/" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Post taggati con Cultura">cultura</a> popolare, l’ambiente, le feste laiche e religiose, il teatro e la <a href="http://www.romangia.net/sorso-sennori/poesia/" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Post taggati con Poesia">poesia</a>. Làcanas, che in sardo significa confini, è aperta ai contributi di tutti: al suo interno trovano spazio anche fatti e protagonisti delle altre culture minoritarie europee, che con la Sardegna condividono la battaglia per la difesa delle diversità.<br />
Tra gli argomenti, oltre agli approfondimenti su particolari temi di cronaca, tante curiosità sulla cultura sarda e sulla storia dell&#8217;Isola: teatro, cinema, archeologia, tradizioni, poesia, letteratura, reportages, personaggi, eventi&#8230; Inoltre le rubriche: Subra su palcu (poesia improvvisata), Su Pitigalimba, in bidda (a cura di Manuela Mereu e/o Elisabeth Ledda), la musica (Roberto Mura), la <a href="http://www.romangia.net/sorso-sennori/cucina/" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Post taggati con cucina">cucina</a> (Giovanni Fancello), la medicina (Oliviero Nioi), Ervas, la rubrica di erboristeria affidata a Luciana Lapia Piredda.<br />
Làcanas è una rivista che racconta la Sardegna a 360° ed è diretta a tutti coloro che amano conoscere l&#8217;Isola.</p>
<p style="text-align: justify;">
<span>Editore <a href="http://www.domusdejanaseditore.com" target="_blank">DOMUSDEJANAS<br />
</a></span></p>
<div>per info tel 070 5435098</div></p>

	Tag:<a href="http://www.romangia.net/sorso-sennori/cucina/" title="cucina" rel="tag">cucina</a>, <a href="http://www.romangia.net/sorso-sennori/cultura/" title="Cultura" rel="tag">Cultura</a>, <a href="http://www.romangia.net/sorso-sennori/dialetto/" title="dialetto" rel="tag">dialetto</a>, <a href="http://www.romangia.net/sorso-sennori/enogastronomia/" title="enogastronomia" rel="tag">enogastronomia</a>, <a href="http://www.romangia.net/sorso-sennori/lingua/" title="lingua" rel="tag">lingua</a>, <a href="http://www.romangia.net/sorso-sennori/poesia/" title="Poesia" rel="tag">Poesia</a>, <a href="http://www.romangia.net/sorso-sennori/poeta/" title="poeta" rel="tag">poeta</a>, <a href="http://www.romangia.net/sorso-sennori/prodotti-tipici/" title="prodotti tipici" rel="tag">prodotti tipici</a>, <a href="http://www.romangia.net/sorso-sennori/ricette/" title="ricette" rel="tag">ricette</a>, <a href="http://www.romangia.net/sorso-sennori/sardegna/" title="Sardegna" rel="tag">Sardegna</a>, <a href="http://www.romangia.net/sorso-sennori/usi-e-costumi/" title="usi e costumi" rel="tag">usi e costumi</a><br />

	<h4>Post correlati</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.romangia.net/un-sito-per-conoscere-lenogastronomia-dei-ns-territori/" title="Un sito per conoscere l&#8217;enogastronomia dei ns. territori (22 ottobre 2008)">Un sito per conoscere l&#8217;enogastronomia dei ns. territori</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.romangia.net/sorso-la-festa-dei-sapori-xi-edizione-sempre-la-melanzana-in-primo-piano/" title="Sorso: La festa dei sapori &#8230;. XI edizione &#8230;.sempre la melanzana in primo piano. (29 luglio 2010)">Sorso: La festa dei sapori &#8230;. XI edizione &#8230;.sempre la melanzana in primo piano.</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.romangia.net/poesia-di-una-notte-dinverno/" title="Poesia di una notte d&#8217;inverno (30 dicembre 2008)">Poesia di una notte d&#8217;inverno</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.romangia.net/manchester-cuoco-sorsense-propone-spaghetti-ai-ricci-di-mare/" title="Manchester cuoco Sorsense propone:Spaghetti  ai Ricci di Mare - (12 febbraio 2009)">Manchester cuoco Sorsense propone:Spaghetti  ai Ricci di Mare -</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.romangia.net/calici-di-stelle-le-tradizioni-che-si-rinnovano/" title="Calici di stelle  le tradizioni che si rinnovano (9 agosto 2010)">Calici di stelle  le tradizioni che si rinnovano</a> (1)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.romangia.net/lacanas-rivista-di-cultura-sarda/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Suite Romangia &#8211; vocaboli e frasi della parlata Sorsese &#8211; parte seconda</title>
		<link>http://www.romangia.net/suite-romangia-vocaboli-e-frasi-della-parlata-sorsese-parte-seconda/</link>
		<comments>http://www.romangia.net/suite-romangia-vocaboli-e-frasi-della-parlata-sorsese-parte-seconda/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 06 Oct 2008 19:52:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>batore</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cultura]]></category>
		<category><![CDATA[ROMANGIANET]]></category>
		<category><![CDATA[dialetto]]></category>
		<category><![CDATA[Sorso]]></category>
		<category><![CDATA[sussinchi]]></category>
		<category><![CDATA[sussincu]]></category>
		<category><![CDATA[vocabolario]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.romangia.net/?p=125</guid>
		<description><![CDATA[eccovi la seconda parte (la prima parte la trovate qui) del nostro vocabolario Sorsense &#8230;.sussincu e andenni a dananzi puru ru sennaresu&#8230;.parò vi diggu già da abà chi lu vucabolariu lu pudiddi cuntrullà i ru sittu di ru scrittori. ************************************************************ Àniu biàncu (l’) (Sòssu) = dittu di cosa rara Aisètta aisétta a passáddu tùttu lu [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>eccovi la seconda parte (la prima parte la trovate <a href="http://www.romangia.net/suite-romangia/">qui</a>) del nostro <a href="http://www.romangia.net/sorso-sennori/vocabolario/" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Post taggati con vocabolario">vocabolario</a> Sorsense &#8230;.<a href="http://www.romangia.net/sorso-sennori/sussincu/" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Post taggati con sussincu">sussincu</a> e andenni a dananzi puru ru sennaresu&#8230;.parò vi diggu già da abà chi lu vucabolariu lu pudiddi cuntrullà i ru sittu di ru <a href="http://batore.over-blog.com/" target="_blank">scrittori</a>.</p>
<p>************************************************************</p>
<p style="0cm;" align="justify"><span style="small;"><strong>Àniu biàncu </strong></span><span style="small;">(</span><span style="small;"><strong>l’</strong></span><span style="small;">) </span><span style="small;"><span lang="fr-FR">(Sòssu) = dittu di cosa rara</span></span></p>
<p style="0cm;" align="justify">
<p style="0cm;" align="justify"><span style="small;"><span lang="fr-FR"><strong>Aisètta aisétta a passáddu tùttu lu manzànu</strong></span></span><span style="small;"><span lang="fr-FR"> </span></span><span style="small;">= dittu di mandroni.</span></p>
<p style="0cm;" align="justify">
<p style="0cm;" align="justify"><span style="small;"><strong>Albertini</strong></span><span style="small;"> (Sòssu) = no più utirizzádu. D’origini itariàna.</span></p>
<p style="0cm;" lang="fr-FR" align="justify">
<p style="0cm;" lang="fr-FR" align="justify"><span style="medium;"><strong><span style="small;">Altèa (Sòssu) =</span> </strong><span style="small;"><span>ancóra utirizzádu. Vèni da l’innómu di piànta, altèa (</span></span><span style="small;"><em><span>Althaea officinalis L.</span></em></span><span style="small;"><span>).</span></span></span></p>
<p style="0cm;" lang="fr-FR" align="justify">
<p style="0cm;" align="justify"><span style="small;"><span lang="fr-FR"><strong>Alzu </strong></span></span><span style="small;"><span lang="fr-FR">(Sòssu) = ancóra utirizzádu. I</span></span><span style="small;"><span lang="fr-FR"><span>nnómmu di piànta, </span></span></span><span style="small;"><span lang="fr-FR">ontano (</span></span><span style="small;"><span lang="fr-FR"><em>Alnus glutinosa L</em></span></span><span style="small;"><span lang="fr-FR">.).</span></span></p>
<p style="0cm;" align="justify">
<p style="0cm;" align="justify"><span style="small;"><strong>A màggiu e mai</strong></span><span style="small;"><span lang="fr-FR"> </span></span><span style="small;">= dittu di dezisioni chi no veni pigliadda.</span></p>
<p style="0cm;" align="justify">
<p style="0cm;" align="justify"><span style="small;"><strong>Amigu di tàzza</strong></span><span style="small;"><span lang="fr-FR"> </span></span><span style="small;">= dittu d&#8217;imbriagoni.</span></p>
<p style="0cm;" align="justify">
<p style="0cm;" align="justify"><span style="small;"><span lang="fr-FR"><strong>Amuganu </strong></span></span><span style="small;"><span lang="fr-FR">= ancóra utirizzádu. Cugnòmmu cumpósthu da </span></span><span style="small;"><span lang="fr-FR"><em>amu+ ganu </em></span></span><span style="small;"><span lang="fr-FR">(</span></span><span style="small;"><span lang="fr-FR"><em>Canu</em></span></span><span style="small;"><span lang="fr-FR">).</span></span></p>
<p style="0cm;" lang="fr-FR" align="justify">
<p style="0cm;" lang="fr-FR" align="justify"><span style="small;"><strong>Andá a cabáddu a la ippusédda </strong>= pusassi a cabaddu cumenti l ipposa.</span></p>
<p style="0cm;" lang="fr-FR" align="justify">
<p style="0cm;" align="justify"><span style="small;"><span lang="fr-FR"><strong>Andá a muntinàggiu </strong></span></span><span style="small;">= in sensu littirari, in sensu figuradu v</span><span style="Times New Roman,serif;"><span style="small;">ò</span></span><span style="small;"> di mur</span><span style="Times New Roman,serif;"><span style="small;">ì</span></span><span style="small;">.</span></p>
<p style="0cm;" lang="fr-FR" align="justify">
<p style="0cm;" align="justify"><span style="small;"><span lang="fr-FR"><strong>Andá accùcc’accùcca</strong></span></span><span style="small;"><em> </em></span><span style="small;">= dittu du fazzu.</span></p>
<p style="0cm;" align="justify">
<p style="0cm;" align="justify"><span style="small;"><span lang="fr-FR"><strong>Andá appiànu appiànu </strong></span></span><span style="small;"><em> </em></span><span style="small;">= dittu di camminà.</span></p>
<p style="0cm;" lang="fr-FR" align="justify">
<p style="0cm;" align="justify"><span style="small;"><span lang="fr-FR"><strong>Andá attàmba attàmba </strong></span></span><span style="small;">=  andà a la ciegga.</span></p>
<p style="0cm;" align="justify">
<p style="0cm;" align="justify"><span style="small;"><span lang="fr-FR"><strong>Andá attràga attràga </strong></span></span><span style="small;">= camminà cumenti fazini li imbriagghi, o andà a pianu. </span></p>

	Tag:<a href="http://www.romangia.net/sorso-sennori/dialetto/" title="dialetto" rel="tag">dialetto</a>, <a href="http://www.romangia.net/sorso-sennori/sorso/" title="Sorso" rel="tag">Sorso</a>, <a href="http://www.romangia.net/sorso-sennori/sussinchi/" title="sussinchi" rel="tag">sussinchi</a>, <a href="http://www.romangia.net/sorso-sennori/sussincu/" title="sussincu" rel="tag">sussincu</a>, <a href="http://www.romangia.net/sorso-sennori/vocabolario/" title="vocabolario" rel="tag">vocabolario</a><br />

	<h4>Post correlati</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.romangia.net/suite-romangia/" title="Suite Romangia &#8211; vocaboli e frasi della parlata Sorsese &#8211; parte prima (30 settembre 2008)">Suite Romangia &#8211; vocaboli e frasi della parlata Sorsese &#8211; parte prima</a> (2)</li>
	<li><a href="http://www.romangia.net/onomastica-di-romangia/" title="Onomastica di Romangia (24 settembre 2008)">Onomastica di Romangia</a> (1)</li>
	<li><a href="http://www.romangia.net/video-canzone-dialettale-michelinu-la-puntiglia/" title="Video canzone dialettale: Michelinu la puntiglia (16 settembre 2008)">Video canzone dialettale: Michelinu la puntiglia</a> (1)</li>
	<li><a href="http://www.romangia.net/sorso-e-sennori-nel-guinnes-world-records/" title="Sorso e Sennori nel Guinnes World Records (12 settembre 2011)">Sorso e Sennori nel Guinnes World Records</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.romangia.net/romangia/sorso/" title="Sorso (23 aprile 2008)">Sorso</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.romangia.net/suite-romangia-vocaboli-e-frasi-della-parlata-sorsese-parte-seconda/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Suite Romangia &#8211; vocaboli e frasi della parlata Sorsese &#8211; parte prima</title>
		<link>http://www.romangia.net/suite-romangia/</link>
		<comments>http://www.romangia.net/suite-romangia/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 30 Sep 2008 12:07:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>batore</dc:creator>
				<category><![CDATA[ROMANGIANET]]></category>
		<category><![CDATA[Sorso]]></category>
		<category><![CDATA[dialetto]]></category>
		<category><![CDATA[sussinchi]]></category>
		<category><![CDATA[sussincu]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.romangia.net/?p=108</guid>
		<description><![CDATA[Piccolo vocabolario sorsese, conservare le tradizioni come costumi e usanze, cucina, equivale a tramandare i ricordi, conservare la parlata equivale a identificarsi sempre e comunque come appartenenti ad un luogo specifico. Per questo motivo proponiamo questa raccolta di vocaboli e frasi della ns. parlata. Chi volesse coglierne il significato nella lingua italiana lo faccia nei [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Piccolo <a href="http://www.romangia.net/sorso-sennori/vocabolario/" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Post taggati con vocabolario">vocabolario</a> sorsese, conservare le tradizioni come costumi e usanze, <a href="http://www.romangia.net/sorso-sennori/cucina/" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Post taggati con cucina">cucina</a>, equivale a tramandare i ricordi, conservare la parlata equivale a identificarsi sempre e comunque come appartenenti ad un luogo specifico.</p>
<p>Per questo motivo proponiamo questa raccolta di vocaboli e frasi della ns. parlata.</p>
<p>Chi volesse coglierne il significato nella <a href="http://www.romangia.net/sorso-sennori/lingua/" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Post taggati con lingua">lingua</a> italiana lo faccia nei commenti saremo lieti di offrirvi la traduzione.</p>
<p style="0.5cm;" align="left"><span lang="it-IT"><span style="small;"><strong>A buzzèffa </strong>(Sòssu) = umbè<br />
</span></span></p>
<p style="0.5cm;" align="left"><strong><span lang="it-IT"><span style="small;">A càntiggu di mòscha</span></span></strong> <span style="small;">(Sòssu) <span lang="it-IT">= abbandunaddu<br />
</span></span></p>
<p style="0.5cm;"><strong><span lang="it-IT"><span style="small;">A dirigg’a diriggu</span></span></strong> <span style="small;">(Sòssu) <span lang="it-IT">= diricadamenti<br />
</span></span></p>
<p style="0.5cm;"><strong><span lang="it-IT"><span style="small;">A peòta</span></span></strong> <span style="small;">(Sòssu) <span lang="it-IT">= andà a pedi<br />
</span></span></p>
<p style="150%;" align="justify"><span style="small;"><strong>(V’) abia un incóggiu chi pariani dúi </strong><span lang="it-IT">(Sòssu) = dittu a un imbriagoni<br />
</span></span></p>
<p style="150%;" align="justify"><span style="small;"><strong>Accolli </strong>(Sòssu, Juan de Acotti 1627) = in origini un pararùmini, chi veni da la bozi “eccoli!”.</span></p>
<p style="150%;" align="justify"><span style="small;"><strong>Accuglì a cucciàri </strong><span lang="it-IT">(Sòssu) = si dizi di paissona, chi a auddu una maradia, un luttu o qui a pigliaddu coippi.<br />
</span></span></p>
<p style="150%;" align="justify"><span style="small;"><strong>Acha </strong>(Sòssu, 1785) = no è più utirizaddu. Vidè <em>Vacca</em>. </span></p>
<p style="150%;" align="justify"><span style="small;"><strong>Addes </strong>(Sòssu) = no è più utirizaddu. Vidè <em>Addis</em>.</span></p>
<p style="150%;" align="justify"><span style="small;"><strong>Addis </strong>(Sòssu, 1780) = ancóra utirizzádu. Pruràri, è uguàri a lu vucàburu , <em>(b)adde</em>=valle. Múri Addis (e muru Addis), “lu muru di li Addis” o “d’Addis”, è un innòmu di campàgna.</span></p>
<p style="0.5cm;"><span lang="it-IT"><span style="small;"><strong>Aggiutòriu </strong>(Sòssu) = aggiuddu</span></span></p>
<p style="0.5cm;"><strong><span lang="it-IT"><span style="small;">Àinu càgga dinà</span></span></strong> <span style="small;">(Sòssu) <span lang="it-IT">= paissona chi trabaglia umbè </span></span></p>

	Tag:<a href="http://www.romangia.net/sorso-sennori/dialetto/" title="dialetto" rel="tag">dialetto</a>, <a href="http://www.romangia.net/sorso-sennori/sorso/" title="Sorso" rel="tag">Sorso</a>, <a href="http://www.romangia.net/sorso-sennori/sussinchi/" title="sussinchi" rel="tag">sussinchi</a>, <a href="http://www.romangia.net/sorso-sennori/sussincu/" title="sussincu" rel="tag">sussincu</a><br />

	<h4>Post correlati</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.romangia.net/suite-romangia-vocaboli-e-frasi-della-parlata-sorsese-parte-seconda/" title="Suite Romangia &#8211; vocaboli e frasi della parlata Sorsese &#8211; parte seconda (6 ottobre 2008)">Suite Romangia &#8211; vocaboli e frasi della parlata Sorsese &#8211; parte seconda</a> (2)</li>
	<li><a href="http://www.romangia.net/onomastica-di-romangia/" title="Onomastica di Romangia (24 settembre 2008)">Onomastica di Romangia</a> (1)</li>
	<li><a href="http://www.romangia.net/video-canzone-dialettale-michelinu-la-puntiglia/" title="Video canzone dialettale: Michelinu la puntiglia (16 settembre 2008)">Video canzone dialettale: Michelinu la puntiglia</a> (1)</li>
	<li><a href="http://www.romangia.net/sorso-e-sennori-nel-guinnes-world-records/" title="Sorso e Sennori nel Guinnes World Records (12 settembre 2011)">Sorso e Sennori nel Guinnes World Records</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.romangia.net/romangia/sorso/" title="Sorso (23 aprile 2008)">Sorso</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.romangia.net/suite-romangia/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Onomastica di Romangia</title>
		<link>http://www.romangia.net/onomastica-di-romangia/</link>
		<comments>http://www.romangia.net/onomastica-di-romangia/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 24 Sep 2008 20:12:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>batore</dc:creator>
				<category><![CDATA[ROMANGIANET]]></category>
		<category><![CDATA[Sorso]]></category>
		<category><![CDATA[dialetto]]></category>
		<category><![CDATA[sussinchi]]></category>
		<category><![CDATA[sussincu]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.romangia.net/?p=100</guid>
		<description><![CDATA[Chisthu isthùdiu è nàdu da la cunsideraziòni, di zischà e di punì umpàri li cugnòmmi di Sòssu e di Sénnari, d’accuglìnni l’isthória e inuì è pussìbiri di dàlli pùru un’ipiegaziòni, sòbra la sóia genia. Pà esèmpiu, cànti sussinchi cunnòscini lu véru signifigàdu di: Frau, Razzu e Zicchi. Zésthu è diffiziri, paschì lu sussincu è una [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="0cm;" lang="fr-FR" align="justify"><span style="small;">Chisthu isthùdiu è nàdu da la cunsideraziòni, di zischà e di punì umpàri li cugnòmmi di Sòssu e di Sénnari, d’accuglìnni l’isthória e inuì è pussìbiri di dàlli pùru un’ipiegaziòni, sòbra la sóia genia.</span></p>
<p style="0cm;" align="justify"><span style="small;"><span lang="fr-FR">Pà esèmpiu, cànti <a href="http://www.romangia.net/sorso-sennori/sussinchi/" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Post taggati con sussinchi">sussinchi</a> cunnòscini lu véru signifigàdu di: </span></span><span style="small;"><span lang="fr-FR"><em>Frau</em></span></span><span style="small;"><span lang="fr-FR">, </span></span><span style="small;"><span lang="fr-FR"><em>Razzu</em></span></span><span style="small;"><span lang="fr-FR"> e </span></span><span style="small;"><span lang="fr-FR"><em>Zicchi</em></span></span><span style="small;"><span lang="fr-FR">.</span></span></p>
<p style="0cm;" lang="fr-FR" align="justify"><span style="small;">Zésthu è diffiziri, paschì lu <a href="http://www.romangia.net/sorso-sennori/sussincu/" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Post taggati con sussincu">sussincu</a> è una fabidadda, chi nisciùnu ha mai prubàdu a ischribì, né i lu passàdu e né a óggi, ma è sèmpri isthàdu sóru fabiddàddu, no coniscimmu iscritturi in <a href="http://www.romangia.net/sorso-sennori/sussincu/" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Post taggati con sussincu">sussincu</a> abanti lu 20° securu. </span></p>
<p style="0cm;" lang="fr-FR" align="justify"><span style="small;">È fuimàddu in pàsthi da paràuri itariàni, un bè antighi,cumènti: <em>aggiutóriu</em>=aiutorio (aiuto, esclamativo), <em>brùgura</em>=brucolo (bruffolo, brugola), <em>bùgnu</em>=bugno (arnia), <em>carrasciàri</em>=carnasciale (carnevale), <em>fióttu </em>=fiotto, <em>frébba</em>=febbre, <em>istadéa</em>=statea (stadera), <em>manéccia</em>=manecchia (manico), <em>táraru</em>=tarolo (tarlo), chi abemmu pigliaddu da lu tuschànu antigu.</span></p>
<p style="0cm;" lang="fr-FR" align="justify"><span style="small;">È in chisthu periòdu, chi ha ischuminzàdu a nascì lu diarèttu di Sòssu, cun chissu di Sassari, e inùi agatèmmu l’uniòni tra l’itariànu antigu e lu sàldhu logudurésu. </span><span id="more-100"></span></p>
<p style="0cm;" lang="fr-FR" align="justify"><span style="small;">La Romàngia e li zòni vizini, àni aùdu un bè di duminaziòni furisthèri, chi z’àni lassàdu di la prisènzia di ghisthi, zèsthi paràuri chi venini ancóra óggi usàddi, i la fabiddàda di tùtti li dì. </span></p>
<p style="0cm;" lang="fr-FR" align="justify"><span style="small;">Prima li pisani, cun: <em>buriàna</em>=id. (confusione, trambusto), <em>cittu</em>=citto (centesimo), <em>póivvara</em>=polvere e dabbói di li ginubési: <em>babbaróttu</em>=barbarottu (ant.) (rondone),<em> báina</em> (<em>pèdra</em>)=abbaen (lastra di ardesia), <em>bàgna</em>=id. (sugo per la pasta), <em>brandári</em>=brandá (treppiede di <a href="http://www.romangia.net/sorso-sennori/cucina/" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Post taggati con cucina">cucina</a>), <em>buattóne</em>=bugata (fantoccio, pupazzo, spauracchio), <em>carrúgiu</em>=carroggio (vicolo stretto), <em>ciáffu</em>=ciaffo (schiaffo), <em>cucchitta</em>=cochetto (bozzolo del baco da seta), <em>dinà</em>=diná (denari), <em>fratássu</em>=frattasso (pialletto dei muratori), <em>técciu</em>=teccio, <em>zéa</em>=géa (bietola).</span></p>
<p style="0cm;" lang="fr-FR" align="justify"><span style="medium;"><span style="small;">Da lu XV° a lu XVIII° sécuru, ri cataràni e l &#8216;ippagnori, z’àni lassàdu: </span><span style="small;"><em>agliáda</em></span><span style="small;">=allada (agliata), </span><span style="small;"><em>amigassi</em></span><span style="small;">=amigarse (avere o farsi un amante), </span><span style="small;"><em>ammagà</em></span><span style="small;">=amagar (nascondere), </span><span style="small;"><em>andrugiéri</em></span><span style="small;">=droguero (astuto, furbo, malizioso), </span><span style="small;"><em>arringádda</em></span><span style="small;">=arengada, aringada (salacca), </span><span style="small;"><em>assussegu</em></span><span style="small;">=assosec, asusiego (tranquillità), </span><span style="small;"><em>assussiggá</em></span><span style="small;">=asosegar (acquietare, calmare), </span><span style="small;"><em>barrina</em></span><span style="small;">=id. (trapano, trivella), </span><span style="small;"><em>barretu</em></span><span style="small;">=barret (berreto), </span><span style="small;"><em>bárrili</em></span><span style="small;">=barril (barile), </span><span style="small;"><em>bàssa</em></span><span style="small;">=bassa (cesso, latrina), </span><span style="small;"><em>bèffa</em></span><span style="small;">=befa (beffa, dileggio), </span><span style="small;"><em>brasgèri</em></span><span style="small;">=braser (braciere), </span><span style="small;"><em>brisca</em></span><span style="small;">=id., (briscola, gioco di carte), </span><span style="small;"><em>burdasciotta</em></span><span style="small;">=bordissot (specie di fico nero, brogiotto), </span><span style="small;"><em>carétta</em></span><span style="small;">=careta (cuffia), </span><span style="small;"><em>rabbazzòni</em></span><span style="small;">=rabassó, </span><span style="small;"><em>sindria</em></span><span style="small;">=id. (anguria), </span><span style="small;"><em>trápa</em></span><span style="small;">=id., </span><span style="small;"><em>vignatéri</em></span><span style="small;">=vinyater (vinaio, vignaiolo), </span><span style="small;"><em>vinidóri</em></span><span style="small;">=venidor (vinificatore), </span><span style="small;"><em>vosthé</em></span><span style="small;">=vosté e di l’ippagnòri: </span><span style="small;"><em>agguantà</em></span><span style="small;">=aguantar (tollerare), </span><span style="small;"><em>aórru</em></span><span style="small;">=ahorro (risparmio), </span><span style="small;"><em>apuséntu</em></span><span style="small;">=aposento (alloggio, camera, stanza), </span><span style="small;"><em>aschamà</em></span><span style="small;">=escamar (nauseare, ribrezzare), </span><span style="small;"><em>assusthà</em></span><span style="small;">=asustar (spaventare), </span><span style="small;"><em>aurrá</em></span><span style="small;">=ahorrar (risparmiare), </span><span style="small;"><em>azzótta</em></span><span style="small;">=azote, açote (frustino), </span><span style="small;"><em>barrunzéddu</em></span><span style="small;">=barrachel (barrancello), </span><span style="small;"><em>bòtta</em></span><span style="small;">=bota (scarpa), </span><span style="small;"><em>bòvida</em></span><span style="small;">=bóveda (soffitto, volta), </span><span style="small;"><em>braghétta</em></span><span style="small;">=bragueta (sparato dei calzoni), </span><span style="small;"><em>branizi</em></span><span style="small;">=barniz (vernice), </span><span style="small;"><em>bràsgia</em></span><span style="small;">=brasa (brace), </span><span style="small;"><em>brincá</em></span><span style="small;">=brincar (saltare), </span><span style="small;"><em>carréra</em></span><span style="small;">=id. (strada di città), </span><span style="small;"><em>chiéttu</em></span><span style="small;">=quieto (calmo, tranquillo), </span><span style="small;"><em>diciu</em></span><span style="small;">=dicho (detto, proverbio), </span><span style="small;"><em>làsthima</em></span><span style="small;">=lástima (pietà), </span><span style="small;"><em>páttiu</em></span><span style="small;">=patio (cortile, spiazzo), </span><span style="small;"><em>ribuzá</em></span><span style="small;">=rebozar (ingannare, raggirare). </span></span></p>
<p style="0cm;" lang="fr-FR" align="justify"><span style="small;">I lu XVIII°-XIX° sécuru li piemontési, àni intruduzidu: <em>cimbrána</em>=ciambrana (intelaiatura della finestra, detto anche di sbornia), <em>gnogna</em>(<em>ñoña</em>) =id. (carezza, estro, moina), <em>ischabbaròni</em>=<em> </em>scaparón (scampolo, avanzo di una pezza di stoffa), <em>lamòni</em>=lamon (grosso recipiente di lamiera, usato per riporvi l’olio d’oliva, per la provvista).</span></p>
<p style="0cm;" lang="fr-FR" align="justify"><span style="small;">Cumènti sabèmmu da l’isthudiósi di la linga e di l’isthória sàlsdha, li cugnòmmi e non sóru, ma pùru li pararùmini o isthivigni, ischuminzàni a cumparí ischritti i l’ànnu Milli, in li cundaghi, inùi agatèmmu l’innómmu di la passòna, lu cugnòmmu, lu pararùmini e lu loggu inui è naddu.</span></p>
<p style="0cm;" align="justify"><span style="small;"><span lang="fr-FR">Ithoccor de Thore </span></span><span style="small;"><span lang="fr-FR"><em>Calcafarre</em></span></span><span style="small;"><span lang="fr-FR"> (CSP 337), </span></span><span style="small;"><span lang="fr-FR"><em>Digiti Truncu</em></span></span><span style="small;"><span lang="fr-FR"> (CSP 209), Petru de </span></span><span style="small;"><span lang="fr-FR"><em>Kentu Istafla</em></span></span><span style="small;"><span lang="fr-FR"> (CSP 21), Petru de </span></span><span style="small;"><span lang="fr-FR"><em>Centu Istabla</em></span></span><span style="small;"><span lang="fr-FR"> (CDS I, 158), Gosantine de Thori </span></span><span style="small;"><span lang="fr-FR"><em>Ispentumatu</em></span></span><span style="small;"><span lang="fr-FR"> (CSP 348), donnu Petru de Sèrra </span></span><span style="small;"><span lang="fr-FR"><em>Spentumadu</em></span></span><span style="small;"><span lang="fr-FR"> (CSMB 37), Petru Natale </span></span><span style="small;"><span lang="fr-FR"><em>su Thurpu</em></span></span><span style="small;"><span lang="fr-FR"> (CSP 433), Mariane de Gallu </span></span><span style="small;"><span lang="fr-FR"><em>Thurungone</em></span></span><span style="small;"><span lang="fr-FR"> (CSP 135), Gunnari de Serra </span></span><span style="small;"><span lang="fr-FR"><em>Utre</em></span></span><span style="small;"><span lang="fr-FR"> (CSNT 273), </span></span><span style="small;"><span lang="fr-FR"><em>Ocli Ruiu</em></span></span><span style="small;"><span lang="fr-FR"> (CSP 158), Comita de Caruia </span></span><span style="small;"><span lang="fr-FR"><em>Carica</em></span></span><span style="small;"><span lang="fr-FR"> (CSP 222), Thori </span></span><span style="small;"><span lang="fr-FR"><em>Camba Curtha</em></span></span><span style="small;"><span lang="fr-FR"> (CSP 203). </span></span></p>
<p style="0cm;" lang="fr-FR" align="justify"><span style="small;">Chisthu zi fazi cumprind<span style="Times New Roman,serif;">ì</span>, chi i li sécuri XI°-XIII°  li puburaziòni si multhipricabàni e cun chisthi li cugnòmmi, chi sò naddi pà disthinghì la ràzza; li famiri chi abiàni lu matèssi innómmu, erani un bè e pà chistha rasgiòni chi l’antighi usàbani pùru, l’isthivigni o pararùmini. In Sòssu e in Sénnari, agatèmmu: cugnòmmi sàldhi antighi, itàriani, cugnòmmi ciambàddi in itariàni e cugnòmmi ippagnóri.</span></p>

	Tag:<a href="http://www.romangia.net/sorso-sennori/dialetto/" title="dialetto" rel="tag">dialetto</a>, <a href="http://www.romangia.net/sorso-sennori/sussinchi/" title="sussinchi" rel="tag">sussinchi</a>, <a href="http://www.romangia.net/sorso-sennori/sussincu/" title="sussincu" rel="tag">sussincu</a><br />

	<h4>Post correlati</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.romangia.net/suite-romangia-vocaboli-e-frasi-della-parlata-sorsese-parte-seconda/" title="Suite Romangia &#8211; vocaboli e frasi della parlata Sorsese &#8211; parte seconda (6 ottobre 2008)">Suite Romangia &#8211; vocaboli e frasi della parlata Sorsese &#8211; parte seconda</a> (2)</li>
	<li><a href="http://www.romangia.net/suite-romangia/" title="Suite Romangia &#8211; vocaboli e frasi della parlata Sorsese &#8211; parte prima (30 settembre 2008)">Suite Romangia &#8211; vocaboli e frasi della parlata Sorsese &#8211; parte prima</a> (2)</li>
	<li><a href="http://www.romangia.net/video-canzone-dialettale-michelinu-la-puntiglia/" title="Video canzone dialettale: Michelinu la puntiglia (16 settembre 2008)">Video canzone dialettale: Michelinu la puntiglia</a> (1)</li>
	<li><a href="http://www.romangia.net/sorso-e-sennori-nel-guinnes-world-records/" title="Sorso e Sennori nel Guinnes World Records (12 settembre 2011)">Sorso e Sennori nel Guinnes World Records</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.romangia.net/romangia/sorso/" title="Sorso (23 aprile 2008)">Sorso</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.romangia.net/onomastica-di-romangia/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Video canzone dialettale: Michelinu la puntiglia</title>
		<link>http://www.romangia.net/video-canzone-dialettale-michelinu-la-puntiglia/</link>
		<comments>http://www.romangia.net/video-canzone-dialettale-michelinu-la-puntiglia/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 16 Sep 2008 12:28:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mario</dc:creator>
				<category><![CDATA[ROMANGIANET]]></category>
		<category><![CDATA[Sardegna]]></category>
		<category><![CDATA[canzoni dialettali]]></category>
		<category><![CDATA[dialetto]]></category>
		<category><![CDATA[sussincu]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.romangia.net/michelinu-la-puntiglia/</guid>
		<description><![CDATA[Iniziamo con questo post le pubblicazioni dei video che troveremo in rete, relativamente alle canzoni dialettali &#8230;&#8230; Tag:canzoni dialettali, dialetto, sussincu Post correlati Suite Romangia &#8211; vocaboli e frasi della parlata Sorsese &#8211; parte seconda (2) Suite Romangia &#8211; vocaboli e frasi della parlata Sorsese &#8211; parte prima (2) Onomastica di Romangia (1) Soggu Faccia [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="youtube-video"><a href="http://www.romangia.net/wp-content/uploads/2008/09/video-romangia-net.gif"><img class="aligncenter size-thumbnail wp-image-560" title="video-romangia-net" src="http://www.romangia.net/wp-content/uploads/2008/09/video-romangia-net-150x150.gif" alt="video-romangia-net" width="150" height="150" /></a></div>
<div class="youtube-video">Iniziamo con questo post le pubblicazioni dei video che troveremo in rete, relativamente alle <a href="http://www.romangia.net/sorso-sennori/canzoni-dialettali/" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Post taggati con canzoni dialettali">canzoni dialettali</a> &#8230;&#8230;</div>
<div class="youtube-video"><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="344" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/-Hox4w4GdlI&amp;hl=it&amp;fs=1" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344" src="http://www.youtube.com/v/-Hox4w4GdlI&amp;hl=it&amp;fs=1" allowfullscreen="true"></embed></object></div>

	Tag:<a href="http://www.romangia.net/sorso-sennori/canzoni-dialettali/" title="canzoni dialettali" rel="tag">canzoni dialettali</a>, <a href="http://www.romangia.net/sorso-sennori/dialetto/" title="dialetto" rel="tag">dialetto</a>, <a href="http://www.romangia.net/sorso-sennori/sussincu/" title="sussincu" rel="tag">sussincu</a><br />

	<h4>Post correlati</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.romangia.net/suite-romangia-vocaboli-e-frasi-della-parlata-sorsese-parte-seconda/" title="Suite Romangia &#8211; vocaboli e frasi della parlata Sorsese &#8211; parte seconda (6 ottobre 2008)">Suite Romangia &#8211; vocaboli e frasi della parlata Sorsese &#8211; parte seconda</a> (2)</li>
	<li><a href="http://www.romangia.net/suite-romangia/" title="Suite Romangia &#8211; vocaboli e frasi della parlata Sorsese &#8211; parte prima (30 settembre 2008)">Suite Romangia &#8211; vocaboli e frasi della parlata Sorsese &#8211; parte prima</a> (2)</li>
	<li><a href="http://www.romangia.net/onomastica-di-romangia/" title="Onomastica di Romangia (24 settembre 2008)">Onomastica di Romangia</a> (1)</li>
	<li><a href="http://www.romangia.net/soggu-faccia-di-trudda-marasosti-ghi-taccudia/" title="Soggu Faccia di trudda&#8230;.marasosti ghi t&#8217;accudia (21 agosto 2009)">Soggu Faccia di trudda&#8230;.marasosti ghi t&#8217;accudia</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.romangia.net/lacanas-rivista-di-cultura-sarda/" title="Lacanas rivista di cultura sarda (28 luglio 2009)">Lacanas rivista di cultura sarda</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.romangia.net/video-canzone-dialettale-michelinu-la-puntiglia/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

