Suite Romangia - vocaboli e frasi della parlata Sorsese - parte prima
Catalogato in: ROMANGIA PUNTO NET, Sardegna, Sennori, Sorso, religione
Piccolo vocabolario sorsese, conservare le tradizioni come costumi e usanze, cucina, equivale a tramandare i ricordi, conservare la parlata equivale a identificarsi sempre e comunque come appartenenti ad un luogo specifico.
Per questo motivo proponiamo questa raccolta di vocaboli e frasi della ns. parlata.
Chi volesse coglierne il significato nella lingua italiana lo faccia nei commenti saremo lieti di offrirvi la traduzione.
A buzzèffa (Sòssu) = umbè
A càntiggu di mòscha (Sòssu) = abbandunaddu
A dirigg’a diriggu (Sòssu) = diricadamenti
A peòta (Sòssu) = andà a pedi
(V’) abia un incóggiu chi pariani dúi (Sòssu) = dittu a un imbriagoni
Accolli (Sòssu, Juan de Acotti 1627) = in origini un pararùmini, chi veni da la bozi “eccoli!”.
Accuglì a cucciàri (Sòssu) = si dizi di paissona, chi a auddu una maradia, un luttu o qui a pigliaddu coippi.
Acha (Sòssu, 1785) = no è più utirizaddu. Vidè Vacca.
Addes (Sòssu) = no è più utirizaddu. Vidè Addis.
Addis (Sòssu, 1780) = ancóra utirizzádu. Pruràri, è uguàri a lu vucàburu , (b)adde=valle. Múri Addis (e muru Addis), “lu muru di li Addis” o “d’Addis”, è un innòmu di campàgna.
Aggiutòriu (Sòssu) = aggiuddu
Àinu càgga dinà (Sòssu) = paissona chi trabaglia umbè
1 Commenti(s)
1 Trackback(s)
- From Suite Romangia - vocaboli e frasi della parlata Sorsese - parte seconda : Romangia punto net | Ott 6, 2008
La foto approssimativamente, dovrebbe collocarsi nel 1967-68, tempi dei quali ho conservato dei bellissimi ricordi anche se vaghi.Ora alcuni dei soggetti nella foto li ho ancora presenti oggi, ma di altri mi sfugge persino il loro nome…..Io per farla breve sono il secondo da sinistra nella fila in ginocchio.Ora se vi riconoscete…
e volete farlo sapere 

Sussincu | Ott 6, 2008 | Rispondi
a quando il proseguo del vocabolario…..